Saturday, January 28, 2012

Christmas in Minami Sanriku!

With the onset of winter in earnest, the temperatures in this part of the Tohoku region have begun to drop below freezing. The tsunami victims have all been moved from shelters to temporary housing units, but this has brought new issues to the fore. Aside from the obvious discomfort of living in cramped, badly insulated prefabs, mental and emotional stress has become a bigger problem. The aged and infirm have difficulty getting around, and there are little or no services left in the town. The once tight knit communities have been scattered, as the relocation process didn’t generally take into account the victims’ original place of residence. The colder it gets, the less inclined people are to go out of doors. There are already reports of elderly victims dying alone and forgotten, and mental illness is on the rise.

本格的な冬の到来によって、東北のこの地域は氷点下になりました。被災者の方々は、避難所から仮設住宅に引っ越しましたが、新たな問題が生じています。せまく、断熱効果の弱いプレハブという住みにくい状況の上に、精神的、情緒的ストレスが問題となりつつあります。高齢者や病人の人達の生活にも支障がでています。町には彼らの生活に役立つようなサービスはほとんどありません。被災者の移転に際してし、以前居住していた場所は考慮されないので、かつて固いきずなのあったコミュニティが分散されてしまいました。寒くなればなるほど、外に出なくなります。すでに、高齢者の被災者で、人から忘れられて孤独死するという報告がなされ、精神疾患も増えています。

To address some of these needs, we have started a project of organizing community events for different municipalities where the temporary housing units have been built. The first was held on December 18th at Numata Municipality in Minamisanrikucho. Volunteers came from all over the country came to help out, and Christmas was in the air!

こういったニーズに応えるために、私たちは、仮設住宅のある自治体で、イベントを主催するプロジェクトを始めました。最初のイベントは、1218日に三陸町の志津川沼田自治体で行なわれました。全国からボランティアが集まり、クリスマスの雰囲気を楽しめました。

After a slightly harrowing drive through snowy mountains in the wee hours of the morning, our team arrived and the fun began.

早朝、雪の積もった山の間を運転して、私たちのチームは到着し、皆で楽しむ時をもつことができました。

Shimonaka san came all the way from Hyogo prefecture, along with other members of Rainbow Hearts from Saitama and Chiba, to serve hot meals to all those who attended the event.

埼玉県、千葉県のレインボー・ハーツのメンバーと共に、遠い所兵庫県からも下中さんがやって来て、そのイベントに参加した方々のために温かい食事をふるまってくれました。

BANDAID performed Christmas music and traditional folk songs

バンドエイドのバンドがクリスマス音楽や伝統的フォークソングを歌ってくれました。

Mike Kawashima dressed as a clown made balloons for kids (and some childish adults) for hours, which was quite the hit.

マイク・カワシマさんがピエロさんになって、子供達に(また子供心をもつ大人のためにも)バルーンの動物を作ってくれました。受けがとても良く、何時間も続きました。

MIA singing for the victims ミアが、被災者の方々のために歌っています。


And the highlight of course was Santa Claus with sponsored gifts for everyone!

そして喜んでもらえたのは、もちろんサンタさんが、スポンサーから提供されたプレゼントを皆さんに配ったことです。

We were also able to give out nearly 100 Mottos for Successcalendars that were sent by Activated Ministries as Christmas gifts. This is Florence with Mr. Watanabe, the caretaker of the building that we used for the event.

またアクティベート・ミニストリーからプレゼントされた100の「成功の鍵」カレンダーを受け取っていただくことができました。フローレンスと渡辺さんです。渡辺さんは、イベントのために使わせていただいた建物を管理してくださっています。

He later explained to us that the victims have difficulty organizing events for themselves, as they have been resettled here from places all over the city and hardly know their own neighbors. As one of the original residents of this neighborhood, he and a few others had been trying to help them to rebuild their community, and they were so happy that we had organized this Christmas event for that purpose.

被災者の方々は、町のいろいろな所からここへ引っ越して来られたので、お互いをよく知りません。それで彼らから率先してイベントを開くことは難しいことを、渡辺さんは後で説明してくださいました。最初からここに居住している彼や他の数少ない人達は、共に、コミュニティを築こうと努力して来られたので、その目的のために私たちがクリスマスのイベントを開いたのをとても喜んでくださいました。

Temporary Housing units

仮設住宅

Our whole team, along with some of the local people who helped to organize the event.

このイベントを主催したチーム全員と、手伝ってくださった地元の方々

Many thanks to the TFI Shizuoka, Raindow Hearts, TFI Noda, AINOTE volunteer network, BANDAID, MiA, and all the other volunteers who made the event possible. Thank you also to Activated Ministries and TFI members in Shizuoka and Noda who helped to cover the transportation and other costs.

TFI静岡、レンボー・ハーツ、TFI野田、愛の手ボランティア・ネットワーク、バンドエイド、ミア、そしてこのイベントを可能にしてくださった他のボランティアの方々に、心からのお礼を申し上げます。交通費や他の出費をまかなってくださったアクティベート・ミニストリーと静岡と野田のTFIにも、お礼を申し上げます。

Tuesday, January 17, 2012

Minamisanriku Trip Update

We’ve been continuing to make trips to Minamisanrikucho to help with the distribution of aid to needy families. Nine months after the tsunami, and the town still looks like this:

引き続き南三陸町へ行って、支援を必要とする家族に物資を配給するお手伝いをさせていただいています。津波が起こった9ヶ月後の町の様子です。

Here are some pictures from November 27th- 30th. Four of us went to help with the delivery of 5 truckloads of supplies to Sakana no Miura supply base that we’ve been working out of for the past months.

11月27日から30日のトリップの写真です。4人で、「魚の三浦さん」の配給ベースに送られて来たトラック5台分の物資を配る手伝いをしました。

The first truck was full of boxes of miso – very heavy.

最初のトラックにはおみそが一杯積まれていました。とても重いです。


Don’t give up Kento, almost done…

ケント君、がんばって、もう少しで終わりだから。。。

Daniel Sakai and his son Kento. A Big thank you to Dan Sakai for lending his van to use for the trip.

ダニエル・サカイさんと息子のケント君。このトリップのために、バンを使わせていただきました。ダニエル・サカイさん、ありがとう!

And here comes another one

もう一台来ました。

More than 15 tons on the first day.

最初の日に15トン以上の物資が届きました。




Kento sorting furiously.

ケント君がけんめいに寄り分けています。


The next day, we went to pick up fishing boats that had been sent from Hokkaido.

次の日、北海道から送られて来た漁船を受け取りに行きました。


After 3 days of hard work, happy with new friends.

3日間の大仕事が終わったあと、新しい友人とくつろいでいるところ。